Doctor en Filología Árabe. Fue becario postdoctoral del MEC en la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Abdelmalek Essaadi de Tetuán (Ma rruecos). Durante un lustro fue traductor profesional de lengua árabe en Egipto y ha sido Profesor Asociado del Departamento de Filología de la Universidad de Cádiz.

Es miembro del grupo de investigación “Lenguas y Sociedades Árabes y Beréberes” (LESOAB) de la Universidad de Cádiz. Su línea de investigación gira en torno a la narrativa marroquí contemporánea. Actual mente, el Dr. Francisco Manuel Rodríguez Sierra ejerce como traductor, labor que compagina con la investigación. Desde 2007 es, además, redactor de la Emisión Árabe de Radio Exterior de España (Radio Nacional de España).

 

Capítulos publicados en esta editorial:

-Rodríguez Sierra, F.M. (2009). La “arabización” del Quijote en su recepción en el ámbito cultural árabe. En Christian Hagedorn, H. Don Quijote, cosmopolita, (pp. 89-108). Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
-Rodríguez Sierra, F.M. (2007) La traducción del Quijote al árabe del tetuaní Tuhami al-Wazzani. En Christian Hagedorn, H. Don Quijote por tierras extranjeras. Estudios sobre la recepción internacional de la novela cervantina., (pp. 141-152). Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.